vale anche per Dragon Ball, One piece, Ranma, o per telefilm e film come Lost, Big bang theory, Bastardi senza gloria... è così bello sentire i personaggi parlare la mia lingua, perchè dovrei privarmi di questo piacere? 
Il fatto è che, quando si parla degli anime trasmessi sui canali mediaset (o sui canali che l'allora Fininvest, divideva sui canali locali, tipo Dragonball e Saint Seiya su Telecapri) , il doppiaggio risulta sempre o quasi sempre una chiavica, dato che questi considerano gli anime come roba per bambini.
Quindi in generale si parla di DOPPIAGGIO, non di voci o di lingua, perchè se hai visto Tengen Toppa Gurren Lagann che è stato trasmesso su Rai 4, avrai notato che ha un ottimo doppiaggio, la stessa cosa per Evangelion.
Lo ripeterò fino alla morte, mediaset ha rovinato un capolavoro come Kimagure Orange Road, abbassando il target da 15 - 18 anni a 7 - 10, per fortuna che Dynit ha ridoppiato tutto senza censurare niente.
Inoltre a me da fastidio quando cambiano i nomi, perchè in Dragonball, PICCOLO viene cambiato in JUNIOR, che è una cosa presa dalla saga della famiglia demoniaca (Piccolo per non farsi riconoscere si iscrive al Tenkaichi sotto il falso nome di Ma
junior).
Ritornando a KOR, mediaset ha fatto la genialata di chiamare il padre di Kyosuke... Serghiei... perchè lo sanno tutti che un Giapponese ha un nome russo e chiama il figlio con un nome americano e le figlie con nomi italiani
