Vero, era trasmesso in differita per censurare eventuali cose non gradite al regime.
Tipo quando in Italia i dialoghi di film, serie TV e cartoni vengono sottoposti a censura per non offendere la religione, personaggi potenti o altro. Altrimenti, come cazzo si spiega il doppiaggio in questo paese (che io reputo il male assoluto)?
Mah, la censura si fa direttamente con montaggio e spesso i dialoghi sono studiati anche in versione censura per aree geografiche.
E poi, onestamente, oltre al fatto che se voglio leggere prendo un libro, quando ci sono i sottotitoli puntualmente mi distraggo quando non mi trovo con la traduzione....